Sony Stereo System CDX 555RF User Manual

3-237-563-11 (1)  
Wired remote  
Mando a distancia alámbrico  
• Avoid mounting it where it may:  
— hinder normal driving activities.  
— block the airbag (especially passenger-side)  
in operations.  
• Evite montarlo donde pueda:  
— estorbar las operaciones normales de  
conducción.  
— bloquear el funcionamiento del “airbag”  
(especialmente en el lado del  
acompañante).  
molestar a los pasajeros.  
— quedar expuesto al aire caliente del  
calefactor.  
— quedar expuesto a la luz solar directa.  
• Una vez instalada la unidad, compruebe que  
puede controlarla mediante el mando a  
distancia alámbrico.  
Co m p a ct Disc Ch a n g e r  
— jeopardize the passengers.  
— be exposed to hot air from the heater.  
— be exposed to direct sunlight.  
• After installing the unit, make sure the unit  
can be operated by the wired remote.  
Syst e m  
Sist e m a d e Ca m b ia d o r d e  
d isco s co m p a ct o s  
Télécommande à fil  
• Evitez de linstaller dans des endroits où elle  
pourrait :  
Installation/Connections  
Installation/Connexions  
Instalación/Conexiones  
— gêner la conduite normale du véhicule ;  
— bloquer le fonctionnement du coussin  
gonflable (airbag) (surtout côté passager) ;  
mettre les passagers en danger ;  
— être exposée à lair chaud dun chauffage ;  
— être exposée au rayonnement direct du  
soleil.  
• Après avoir installé lappareil, assurez-vous  
que lappareil peut être contrôlé au moyen de  
la télécommande filaire.  
Instalación del mando a  
distancia alámbrico  
Installing the wired remote  
Use the supplied double-sided adhesive tape  
4, and mount the wired remote in a suitable  
location where it will not interfere with your  
driving.  
Utilice la cinta 4 adhesiva de doble cara  
suministrada e instale el mando a distancia  
alámbrico en un lugar adecuado que no  
interfiera en la conducción.  
Installation de la  
lécommande à fil  
CDX-555XRF  
CDX-555RF  
Utilisez la bande à double face adhésive fournie  
4 pour installer la télécommande à fil dans un  
endroit qui ne risque pas de gêner la conduite.  
Sony Corporation © 2001 Printed in Thailand  
4
Parts list  
Liste des composants  
Lista de componentes  
The back of the w ired remote  
Dos de la télécommande à fil  
Parte posterior del mando a distancia alámbrico  
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.  
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.  
Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.  
2
3
4
1
Installing the wireless remote  
Instalación del mando a  
distancia inalámbrico  
× 2  
× 4  
× 4  
Use the supplied hook and loop fastener 5,  
and mount the wireless remote in a suitable  
location where it will not interfere with your  
driving.  
Utilice pasador de gancho y bucle  
suministradas 5 para montar el mando a  
distancia inalámbrico en un lugar que no  
dificulte la conducción.  
5
6
7
Installation de la  
lécommande sans fil  
Utilisez les bandes Velcro fournies 5 pour  
installer la télécommande sans fil dans un  
endroit qui ne risque pas de gêner la conduite.  
5
to the mounting surface  
vers la surface de montage  
a la superficle de montaje  
 
Wired remote (RM-X80RF)/Télécommande à fil (RM-X80RF)/Mando a distancia alámbrico (RM-X80RF)  
DISC +/–  
SHUF/REP  
Remarque  
Nota  
Note  
La télécommande sans fil fournie (RM-X81RF) se manipule  
pratiquement comme la télécommande filaire (RM-X80RF).  
El mando a distancia inalámbrico suministrado (RM-X81RF) puede  
utilizarse casi como el mando a distancia alámbrico (RM-X80RF).  
The supplied wireless remote (RM-X81RF) can be operated almost like  
the wired remote (RM-X80RF).  
Changing the transmitting frequency  
Changement de la fréquence de transmission  
Cambio de la frecuencia de transmisión  
Comme cet appareil traite le son de lecture CD via un syntoniseur  
FM, il se peut quil y ait des interférences durant la lecture du CD. En  
pareil cas, changez la fréquence du signal RF modulé transmis par  
lappareil. Le réglage initial est de 88,3 MHz.  
Because this unit processes CD playback sound through an FM  
tuner, there may be interference noise during CD playback. In such a  
case, change the frequency of the modulated RF signal transmitted  
from the unit. The initial setting is 88.3 MHz.  
Puesto que esta unidad procesa el sonido de reproducción de CD  
mediante un sintonizador de FM, es posible que se oiga ruido  
producio por interferencias durante la reproducción de CD. En tal  
caso, cambie la frecuencia de la señal RF modulada que transmite el  
sistema. El ajuste inicial es 88,3 MHz.  
1
2
Press (SHUF/REP) for tw o seconds until frequency appears.  
Press or repeatedly to select the frequency.  
1
2
Appuyez sur (SHUF/REP) pendant deux secondes jusqu’à ce  
que la fréquence apparaisse.  
1
2
Pulse (SHUF/REP) durante dos segundos hasta que aparezca  
la frecuencia.  
Each time you press  
as follows:  
or , the frequency changes  
Appuyez plusieurs fois de suite sur  
sélectionner la fréquence.  
ou  
pour  
Pulse  
frecuencia.  
Cada vez que pulse  
la siguiente forma:  
o
varias veces para seleccionar la  
, la frecuencia cambiará de  
:88.3 MHz t 89.9 MHz t 89.7 MHz t 89.5 MHz t  
89.3 MHz t 89.1 MHz t 88.9 MHz t 88.7 MHz t  
88.5 MHz t 88.3 MHz  
:88.3 MHz t 88.5 MHz t 88.7 MHz t 88.9 MHz t  
89.1 MHz t 89.3 MHz t 89.5 MHz t 89.7 MHz t  
89.9 MHz t 88.3 MHz  
Chaque fois que vous appuyez sur  
fréquence change dans lordre suivant :  
ou  
, la  
o
:88.3 MHz t 89.9 MHz t 89.7 MHz t 89.5 MHz t  
89.3 MHz t 89.1 MHz t 88.9 MHz t 88.7 MHz t  
88.5 MHz t 88.3 MHz  
:88.3 MHz t 88.5 MHz t 88.7 MHz t 88.9 MHz t  
89.1 MHz t 89.3 MHz t 89.5 MHz t 89.7 MHz t  
89.9 MHz t 88.3 MHz  
:88,3 MHz t 89,9 MHz t 89,7 MHz t 89,5 MHz t  
89,3 MHz t 89,1 MHz t 88,9 MHz t 88,7 MHz t  
88,5 MHz t 88,3 MHz  
:88,3 MHz t 88,5 MHz t 88,7 MHz t 88,9 MHz t  
89,1 MHz t 89,3 MHz t 89,5 MHz t 89,7 MHz t  
89,9 MHz t 88,3 MHz  
3
Press (SHUF/REP) for tw o seconds.  
3
Appuyez sur (SHUF/REP) pendant deux secondes.  
Using on the wireless remote  
3
Pulse (SHUF/REP) durante dos segundos.  
1
2
3
Press (SHUF) for tw o seconds until frequency appears.  
Press or repeatedly to select the frequency.  
Press (SHUF) for tw o seconds.  
Utilisation de la télécommande sans fil  
Uso con el mando a distancia inalámbrico  
1
2
3
Appuyez sur (SHUF) pendant deux secondes jusqu’à ce que la  
fréquence apparaisse.  
1
2
3
Pulse (SHUF) durante dos segundos hasta que aparezca la  
frecuencia.  
Notes  
Appuyez plusieurs fois de suite sur  
sélectionner la fréquence.  
ou  
pour  
Pulse  
o
varias veces para seleccionar la  
When you change the transmitting frequency on the unit, be sure to  
tune your FM tuner to the newly selected one.  
Press u on the wired remote before changing the frequency if the  
power to the unit is turned off.  
frecuencia.  
Appuyez sur (SHUF) pendant deux secondes.  
Pulse (SHUF) durante dos segundos.  
Remarques  
Notas  
Si vous changez la fréquence de transmission de lappareil, noubliez pas  
de syntoniser votre syntoniseur FM sur la nouvelle fréquence  
sélectionnée.  
Appuyez sur la touche u de la télécommande filaire avant de changer  
la fréquence si lappareil nest pas sous tension.  
Cuando cambie la frecuencia de transmisión de la unidad, asegúrese de  
ajustar el sintonizador de FM en la frecuencia seleccionada.  
Pulse u en el mando alámbrico antes de cambiar la frecuencia si la  
alimentación de la unidad está desactivada.  
Changing the Output Level  
Cambio del nivel de salida  
Changement du niveau de sortie  
Es posible seleccionar el nivel de salida de la unidad. Normalmente  
la unidad se utiliza con el nivel de salida inicial. Cámbielo si es  
necesario.  
You can select the output level of the unit. Normally the unit is used  
in the initial output level; change the level if necessary.  
Vous pouvez sélectionner le niveau de sortie de lappareil. En  
principe, lappareil est utilisé au niveau de sortie initial ; changez le  
niveau si nécessaire.  
1
2
Press (SHUF/REP) for tw o seconds.  
1
2
Pulse (SHUF/REP) durante dos segundos.  
1
2
Appuyez sur (SHUF/REP) pendant deux secondes.  
Press (SHUF/REP) momentarily.  
Pulse (SHUF/REP) durante un instante.  
Appuyez brièvement sur (SHUF/REP).  
Initial setting  
Ajuste inicial  
Réglage initial  
3
Press  
or  
repeatedly to select the output level.  
3
Pulse  
de salida.  
o
varias veces para seleccionar el nivel  
3
Appuyez plusieurs fois de suite sur  
sélectionner le niveau de sortie.  
ou  
pour  
To decrease the output level  
:
Para reducir el nivel de salida  
Pour diminuer le niveau de sortie  
:
To increase the output level  
:
:
Para aumentar el nivel de salida  
:
Pour augmenter le niveau de sortie  
:
4
Press (SHUF/REP) for tw o seconds.  
4
Pulse (SHUF/REP) durante dos segundos.  
4
Appuyez sur (SHUF/REP) pendant deux secondes.  
Using on the wireless remote  
1
2
3
4
Press (SHUF) for tw o seconds.  
Uso con el mando a distancia inalámbrico  
Utilisation de la télécommande sans fil  
Press (SHUF) again momentarily.  
1
2
3
4
Pulse (SHUF) durante dos segundos.  
1
2
3
Appuyez sur (SHUF) pendant deux secondes.  
Press  
or  
to select the output level.  
Vuelva a pulsar (SHUF) momentáneamente.  
Appuyez de nouveau brièvement sur (SHUF).  
Press (SHUF) for tw o seconds.  
Pulse  
o
para seleccionar el nivel de salida.  
Appuyez sur  
de sortie.  
ou  
pour sélectionner le niveau  
Note  
Pulse (SHUF) durante dos segundos.  
When you select level 4 or 5, the CD playback sound may be distorted or  
you may hear some noise. In such a case, select a lower output level on the  
unit and turn down the overall volume on your car audio.  
4
Appuyez sur (SHUF) pendant deux secondes.  
Nota  
Si selecciona el nivel 4 ó 5, es posible que el sonido de reproducción de CD  
se distorsione o que se oiga cierto ruido. En tal caso, seleccione un nivel de  
salida inferior en la unidad y disminuya el volumen general en el sistema  
de audio del automóvil.  
Remarque  
Si vous sélectionnez le niveau 4 ou 5, le son de lecture CD peut comporter  
des distorsions ou des parasites. En pareil cas, sélectionnez un niveau de  
sortie inférieur et baissez le volume de votre autoradio.  
 
Connections  
Connexions  
Conexiones  
Cautions  
Précautions  
Precauciones  
Esta unidad está diseñada para emplearse solamente con negativo a  
masa de CC 12 V .  
Antes de realizar las conexiones, desactive el encendido del  
automóvil para evitar cortocircuitos.  
Conecte los conductores de entrada de alimentación amarillo y  
rojo solamente después de haber conectado todos los demás.  
Cerciórese de conectar el conductor de entrada de alimentación rojo  
a un terminal de alimentación de 12 V positivo que reciba  
electricidad al poner el interruptor de encendido en la posición  
para accesorios.  
Conecte todos los conductores de puesta a masa a un punto  
común.  
Cuando finalice todas las conexiones, pulse el botón de  
reposición del cambiador de CD. (Consulte Botón de  
restauraciónmás adelante.)  
La utilización de instrumentos ópticos con este producto  
aumentará el riesgo de sufrir daños en la vista.  
This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only.  
Before making connections, turn the car ignition off to avoid short  
circuits.  
Connect the yellow and red power input leads only after all other  
leads have been connected.  
Be sure to connect the red power input lead to the positive 12 V  
power terminal which is powered when the ignition switch is in the  
accessory position.  
Run all ground w ires to a common ground point.  
When finished making all the connections, press the reset  
button of the CD changer. (See Reset buttonbelow .)  
The use of optical instruments with this product will increase eye  
hazard.  
Cet appareil est uniquement conçu pour fonctionner sur 12 V CC  
avec une masse négative.  
Avant deffectuer les raccordements, coupez le contact du véhicule  
pour éviter tout court-circuit.  
Branchez les fils dentrée dalimentation jaune et rouge seulement  
après avoir terminé tous les autres branchements.  
Veillez à raccorder le fil rouge dentrée dalimentation à la borne  
positive de 12 V qui est alimentée quand la clé de contact est sur la  
position accessoire.  
Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse commun.  
Lorsque vous avez terminé toutes les connexions, appuyez sur  
la touche de réinitialisation du changeur de CD. (Voir Touche  
de réinitialisationci-après.)  
Lutilisation dinstruments optiques avec cet appareil accroît les  
risques de blessures aux yeux.  
to a metal point on the car  
First connect the black ground lead, then connect the yellow  
and red pow er input leads.  
from the car aerial*  
depuis lantenne de la voiture*  
de la antena del automóvil*  
Black  
Noir  
Negro  
vers un point métallique de la voiture  
Branchez dabord le fil de masse noir et, ensuite, les fils  
dentrée dalimentation jaune et rouge.  
1 m  
a un punto metálico del automóvil  
Conecte en primer lugar el conductor de puesta a masa negro  
y, después, los conductores de entrada de alimentación  
amarillo y rojo.  
Yellow  
Jaune  
Amarillo  
to the +12 V pow er terminal w hich is pow ered at all times  
Be sure to connect the black ground lead first.  
Fuse  
Fusible  
Fusible  
à la borne dalimentation +12 V qui est alimentée en  
permanence  
Relay box  
Boîtier de relais  
Caja de relé  
7
Raccordez dabord le fil de masse noir.  
Speaker system  
Système de haut-parleurs  
Sistema de altavoces  
a un terminal de +12 V que esté permanentemente energizado  
Asegúrese de conectar en primer lugar el conductor de puesta  
a masa negro.  
5 m  
aerial connector*  
Connecteur dantenne*  
Conector de antena*  
Red  
Rouge  
Rojo  
Fuse  
Fusible  
Fusible  
Car audio  
Autoradio  
Sistema de audio  
del automóvil  
to the +12 V pow er terminal w hich is pow ered w hen the  
ignition sw itch is in the accessory position  
Be sure to connect the black ground lead first.  
à la borne dalimentation de +12 V qui est alimentée quand la  
clé de contact est sur la position accessoire  
Raccordez dabord le fil de masse noir.  
0.5 m  
0,5 m  
a un terminal de +12 V que se energice al poner el interruptor  
de encendido en la posición para accesorios  
Asegúrese de conectar en primer lugar el conductor de puesta  
a masa negro.  
5 m  
* An adaptor (optional) may be necessary for your car and car  
audio system. In such a case, consult your dealer.  
* Un adaptateur (en option) peut savérer nécessaire suivant votre  
voiture et votre autoradio. En pareil cas, consultez votre  
revendeur.  
5 m  
* Es posible que sea necesario utilizar un adaptador (opcional) para  
el automóvil y el sistema de audio de éste. En tal caso, consulte  
con el proveedor.  
6
5.5 m  
5,5 m  
Wired remote  
CD changer  
Télécommande à fil  
Mando a distancia alámbrico  
Changeur de CD  
Cambiador de discos compactos  
Insert the connector until it locks.  
Insérez le connecteur jusqu’à ce quil  
senclenche.  
Inserte el conector hasta que quede  
bloqueado.  
WARNING  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Plug the connector into the jack on  
the left side of the CD changer.  
Make sure that the catch of the  
connector is secured in the hole  
next to the jack.  
Branchez le connecteur sur la prise  
du côté gauche du changeur de CD.  
Assurez-vous que lergot du  
connecteur sadapte dans lorifice à  
côté de la prise.  
Enchufe el conector a la toma del  
lateral izquierdo del cambiador de  
CD. Compruebe que el retén del  
conector queda inmovilizado en el  
orificio situado junto a la toma.  
Catch  
Ergot  
Retén  
Connector  
Connecterur  
Conector  
Remplacement du fusible  
Sustitución del fusible  
Fuse replacement  
Si le fusible saute, vérifiez la connexion dalimentation et remplacez-  
le. Si le fusible saute à nouveau quand vous venez de le remplacer, il  
sagit peut être dun mauvais fonctionnement interne.  
Si el fusible se funde, verifique la conexión de alimentación y  
sustitúyalo. Si una vez sustituido vuelve a fundirse, puede deberse a  
un funcionamiento interno defectuoso.  
If the fuse blows, check the power connection and replace the fuse. If  
the fuse blows again after replacement, there may be an internal  
malfunction.  
Avertissement  
Precaución  
Warning  
Utilisez un fusible de lampérage spécifié.  
Lutilisation dun fusible dampérage supérieur peut causer de  
sérieux dommages.  
Emplee un fusible del amperaje especificado.  
El uso de un fusible de amperaje superior puede provocar daños  
serios.  
Use a fuse with the specified amperage rating.  
Use of a higher amperage fuse may cause serious damage.  
Touche de réinitialisation  
Botón de reposición  
Reset button  
Après avoir terminé linstallation et les connexions ou remplacé les  
piles, noubliez pas dappuyer sur la touche de réinitialisation à  
laide dun stylo à bille, etc.  
Una vez completadas la instalación y las conexiones o después de  
cambiar las pilas, asegúrese de pulsar el botón de restauración con  
un bolígrafo, etc.  
After the installation and connections are completed or the batteries  
have been changed, be sure to press the reset button with a ball-point  
pen, etc.  
Reset button  
Touche de réinitialisation  
Botón de restauración  
 

Sennheiser Musical Instrument THREEPACK User Manual
Shure Headphones MLP_SE535 User Manual
Signature Housewares Washer SIG100 97 User Manual
Silex technology Network Card SX 10WG User Manual
Sony Battery Charger BC CSQ2 User Manual
Sony Car Stereo System Model XR C7200 User Manual
Sony Cassette Player FX477 User Manual
Sony Security Camera SNC DH110 User Manual
Speco Technologies Security Camera CVC 927PTZ User Manual
Stamina Products Fitness Equipment 4500 User Manual