3-237-563-11 (1)
Wired remote
Mando a distancia alámbrico
• Avoid mounting it where it may:
— hinder normal driving activities.
— block the airbag (especially passenger-side)
in operations.
• Evite montarlo donde pueda:
— estorbar las operaciones normales de
conducción.
— bloquear el funcionamiento del “airbag”
(especialmente en el lado del
acompañante).
— molestar a los pasajeros.
— quedar expuesto al aire caliente del
calefactor.
— quedar expuesto a la luz solar directa.
• Una vez instalada la unidad, compruebe que
puede controlarla mediante el mando a
distancia alámbrico.
Co m p a ct Disc Ch a n g e r
— jeopardize the passengers.
— be exposed to hot air from the heater.
— be exposed to direct sunlight.
• After installing the unit, make sure the unit
can be operated by the wired remote.
Syst e m
Sist e m a d e Ca m b ia d o r d e
d isco s co m p a ct o s
Télécommande à fil
• Evitez de l’installer dans des endroits où elle
pourrait :
Installation/Connections
Installation/Connexions
Instalación/Conexiones
— gêner la conduite normale du véhicule ;
— bloquer le fonctionnement du coussin
gonflable (airbag) (surtout côté passager) ;
— mettre les passagers en danger ;
— être exposée à l’air chaud d’un chauffage ;
— être exposée au rayonnement direct du
soleil.
• Après avoir installé l’appareil, assurez-vous
que l’appareil peut être contrôlé au moyen de
la télécommande filaire.
Instalación del mando a
distancia alámbrico
Installing the wired remote
Use the supplied double-sided adhesive tape
4, and mount the wired remote in a suitable
location where it will not interfere with your
driving.
Utilice la cinta 4 adhesiva de doble cara
suministrada e instale el mando a distancia
alámbrico en un lugar adecuado que no
interfiera en la conducción.
Installation de la
télécommande à fil
CDX-555XRF
CDX-555RF
Utilisez la bande à double face adhésive fournie
4 pour installer la télécommande à fil dans un
endroit qui ne risque pas de gêner la conduite.
Sony Corporation © 2001 Printed in Thailand
4
Parts list
Liste des composants
Lista de componentes
The back of the w ired remote
Dos de la télécommande à fil
Parte posterior del mando a distancia alámbrico
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.
2
3
4
1
Installing the wireless remote
Instalación del mando a
distancia inalámbrico
× 2
× 4
× 4
Use the supplied hook and loop fastener 5,
and mount the wireless remote in a suitable
location where it will not interfere with your
driving.
Utilice pasador de gancho y bucle
suministradas 5 para montar el mando a
distancia inalámbrico en un lugar que no
dificulte la conducción.
5
6
7
Installation de la
télécommande sans fil
Utilisez les bandes Velcro fournies 5 pour
installer la télécommande sans fil dans un
endroit qui ne risque pas de gêner la conduite.
5
to the mounting surface
vers la surface de montage
a la superficle de montaje
Wired remote (RM-X80RF)/Télécommande à fil (RM-X80RF)/Mando a distancia alámbrico (RM-X80RF)
DISC +/–
SHUF/REP
Remarque
Nota
Note
La télécommande sans fil fournie (RM-X81RF) se manipule
pratiquement comme la télécommande filaire (RM-X80RF).
El mando a distancia inalámbrico suministrado (RM-X81RF) puede
utilizarse casi como el mando a distancia alámbrico (RM-X80RF).
The supplied wireless remote (RM-X81RF) can be operated almost like
the wired remote (RM-X80RF).
Changing the transmitting frequency
Changement de la fréquence de transmission
Cambio de la frecuencia de transmisión
Comme cet appareil traite le son de lecture CD via un syntoniseur
FM, il se peut qu’il y ait des interférences durant la lecture du CD. En
pareil cas, changez la fréquence du signal RF modulé transmis par
l’appareil. Le réglage initial est de 88,3 MHz.
Because this unit processes CD playback sound through an FM
tuner, there may be interference noise during CD playback. In such a
case, change the frequency of the modulated RF signal transmitted
from the unit. The initial setting is 88.3 MHz.
Puesto que esta unidad procesa el sonido de reproducción de CD
mediante un sintonizador de FM, es posible que se oiga ruido
producio por interferencias durante la reproducción de CD. En tal
caso, cambie la frecuencia de la señal RF modulada que transmite el
sistema. El ajuste inicial es 88,3 MHz.
1
2
Press (SHUF/REP) for tw o seconds until frequency appears.
Press or repeatedly to select the frequency.
1
2
Appuyez sur (SHUF/REP) pendant deux secondes jusqu’à ce
que la fréquence apparaisse.
1
2
Pulse (SHUF/REP) durante dos segundos hasta que aparezca
la frecuencia.
Each time you press
as follows:
or , the frequency changes
Appuyez plusieurs fois de suite sur
sélectionner la fréquence.
ou
pour
Pulse
frecuencia.
Cada vez que pulse
la siguiente forma:
o
varias veces para seleccionar la
, la frecuencia cambiará de
:88.3 MHz t 89.9 MHz t 89.7 MHz t 89.5 MHz t
89.3 MHz t 89.1 MHz t 88.9 MHz t 88.7 MHz t
88.5 MHz t 88.3 MHz
:88.3 MHz t 88.5 MHz t 88.7 MHz t 88.9 MHz t
89.1 MHz t 89.3 MHz t 89.5 MHz t 89.7 MHz t
89.9 MHz t 88.3 MHz
Chaque fois que vous appuyez sur
fréquence change dans l’ordre suivant :
ou
, la
o
:88.3 MHz t 89.9 MHz t 89.7 MHz t 89.5 MHz t
89.3 MHz t 89.1 MHz t 88.9 MHz t 88.7 MHz t
88.5 MHz t 88.3 MHz
:88.3 MHz t 88.5 MHz t 88.7 MHz t 88.9 MHz t
89.1 MHz t 89.3 MHz t 89.5 MHz t 89.7 MHz t
89.9 MHz t 88.3 MHz
:88,3 MHz t 89,9 MHz t 89,7 MHz t 89,5 MHz t
89,3 MHz t 89,1 MHz t 88,9 MHz t 88,7 MHz t
88,5 MHz t 88,3 MHz
:88,3 MHz t 88,5 MHz t 88,7 MHz t 88,9 MHz t
89,1 MHz t 89,3 MHz t 89,5 MHz t 89,7 MHz t
89,9 MHz t 88,3 MHz
3
Press (SHUF/REP) for tw o seconds.
3
Appuyez sur (SHUF/REP) pendant deux secondes.
Using on the wireless remote
3
Pulse (SHUF/REP) durante dos segundos.
1
2
3
Press (SHUF) for tw o seconds until frequency appears.
Press or repeatedly to select the frequency.
Press (SHUF) for tw o seconds.
Utilisation de la télécommande sans fil
Uso con el mando a distancia inalámbrico
1
2
3
Appuyez sur (SHUF) pendant deux secondes jusqu’à ce que la
fréquence apparaisse.
1
2
3
Pulse (SHUF) durante dos segundos hasta que aparezca la
frecuencia.
Notes
Appuyez plusieurs fois de suite sur
sélectionner la fréquence.
ou
pour
Pulse
o
varias veces para seleccionar la
• When you change the transmitting frequency on the unit, be sure to
tune your FM tuner to the newly selected one.
• Press u on the wired remote before changing the frequency if the
power to the unit is turned off.
frecuencia.
Appuyez sur (SHUF) pendant deux secondes.
Pulse (SHUF) durante dos segundos.
Remarques
Notas
• Si vous changez la fréquence de transmission de l’appareil, n’oubliez pas
de syntoniser votre syntoniseur FM sur la nouvelle fréquence
sélectionnée.
• Appuyez sur la touche u de la télécommande filaire avant de changer
la fréquence si l’appareil n’est pas sous tension.
•
Cuando cambie la frecuencia de transmisión de la unidad, asegúrese de
ajustar el sintonizador de FM en la frecuencia seleccionada.
Pulse u en el mando alámbrico antes de cambiar la frecuencia si la
alimentación de la unidad está desactivada.
•
Changing the Output Level
Cambio del nivel de salida
Changement du niveau de sortie
Es posible seleccionar el nivel de salida de la unidad. Normalmente
la unidad se utiliza con el nivel de salida inicial. Cámbielo si es
necesario.
You can select the output level of the unit. Normally the unit is used
in the initial output level; change the level if necessary.
Vous pouvez sélectionner le niveau de sortie de l’appareil. En
principe, l’appareil est utilisé au niveau de sortie initial ; changez le
niveau si nécessaire.
1
2
Press (SHUF/REP) for tw o seconds.
1
2
Pulse (SHUF/REP) durante dos segundos.
1
2
Appuyez sur (SHUF/REP) pendant deux secondes.
Press (SHUF/REP) momentarily.
Pulse (SHUF/REP) durante un instante.
Appuyez brièvement sur (SHUF/REP).
Initial setting
Ajuste inicial
Réglage initial
3
Press
or
repeatedly to select the output level.
3
Pulse
de salida.
o
varias veces para seleccionar el nivel
3
Appuyez plusieurs fois de suite sur
sélectionner le niveau de sortie.
ou
pour
To decrease the output level
:
Para reducir el nivel de salida
Pour diminuer le niveau de sortie
:
To increase the output level
:
:
Para aumentar el nivel de salida
:
Pour augmenter le niveau de sortie
:
4
Press (SHUF/REP) for tw o seconds.
4
Pulse (SHUF/REP) durante dos segundos.
4
Appuyez sur (SHUF/REP) pendant deux secondes.
Using on the wireless remote
1
2
3
4
Press (SHUF) for tw o seconds.
Uso con el mando a distancia inalámbrico
Utilisation de la télécommande sans fil
Press (SHUF) again momentarily.
1
2
3
4
Pulse (SHUF) durante dos segundos.
1
2
3
Appuyez sur (SHUF) pendant deux secondes.
Press
or
to select the output level.
Vuelva a pulsar (SHUF) momentáneamente.
Appuyez de nouveau brièvement sur (SHUF).
Press (SHUF) for tw o seconds.
Pulse
o
para seleccionar el nivel de salida.
Appuyez sur
de sortie.
ou
pour sélectionner le niveau
Note
Pulse (SHUF) durante dos segundos.
When you select level 4 or 5, the CD playback sound may be distorted or
you may hear some noise. In such a case, select a lower output level on the
unit and turn down the overall volume on your car audio.
4
Appuyez sur (SHUF) pendant deux secondes.
Nota
Si selecciona el nivel 4 ó 5, es posible que el sonido de reproducción de CD
se distorsione o que se oiga cierto ruido. En tal caso, seleccione un nivel de
salida inferior en la unidad y disminuya el volumen general en el sistema
de audio del automóvil.
Remarque
Si vous sélectionnez le niveau 4 ou 5, le son de lecture CD peut comporter
des distorsions ou des parasites. En pareil cas, sélectionnez un niveau de
sortie inférieur et baissez le volume de votre autoradio.
Connections
Connexions
Conexiones
Cautions
Précautions
Precauciones
• Esta unidad está diseñada para emplearse solamente con negativo a
masa de CC 12 V .
• Antes de realizar las conexiones, desactive el encendido del
automóvil para evitar cortocircuitos.
• Conecte los conductores de entrada de alimentación amarillo y
rojo solamente después de haber conectado todos los demás.
• Cerciórese de conectar el conductor de entrada de alimentación rojo
a un terminal de alimentación de 12 V positivo que reciba
electricidad al poner el interruptor de encendido en la posición
para accesorios.
• Conecte todos los conductores de puesta a masa a un punto
común.
• Cuando finalice todas las conexiones, pulse el botón de
reposición del cambiador de CD. (Consulte “Botón de
restauración” más adelante.)
• La utilización de instrumentos ópticos con este producto
aumentará el riesgo de sufrir daños en la vista.
• This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only.
• Before making connections, turn the car ignition off to avoid short
circuits.
• Connect the yellow and red power input leads only after all other
leads have been connected.
• Be sure to connect the red power input lead to the positive 12 V
power terminal which is powered when the ignition switch is in the
accessory position.
• Run all ground w ires to a common ground point.
• When finished making all the connections, press the reset
button of the CD changer. (See “Reset button” below .)
• The use of optical instruments with this product will increase eye
hazard.
• Cet appareil est uniquement conçu pour fonctionner sur 12 V CC
avec une masse négative.
• Avant d’effectuer les raccordements, coupez le contact du véhicule
pour éviter tout court-circuit.
• Branchez les fils d‘entrée d‘alimentation jaune et rouge seulement
après avoir terminé tous les autres branchements.
• Veillez à raccorder le fil rouge d‘entrée d‘alimentation à la borne
positive de 12 V qui est alimentée quand la clé de contact est sur la
position accessoire.
• Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse commun.
• Lorsque vous avez terminé toutes les connexions, appuyez sur
la touche de réinitialisation du changeur de CD. (Voir “Touche
de réinitialisation” ci-après.)
• L’utilisation d’instruments optiques avec cet appareil accroît les
risques de blessures aux yeux.
to a metal point on the car
First connect the black ground lead, then connect the yellow
and red pow er input leads.
from the car aerial*
depuis l’antenne de la voiture*
de la antena del automóvil*
Black
Noir
Negro
vers un point métallique de la voiture
Branchez d’abord le fil de masse noir et, ensuite, les fils
d’entrée d’alimentation jaune et rouge.
1 m
a un punto metálico del automóvil
Conecte en primer lugar el conductor de puesta a masa negro
y, después, los conductores de entrada de alimentación
amarillo y rojo.
Yellow
Jaune
Amarillo
to the +12 V pow er terminal w hich is pow ered at all times
Be sure to connect the black ground lead first.
Fuse
Fusible
Fusible
à la borne d’alimentation +12 V qui est alimentée en
permanence
Relay box
Boîtier de relais
Caja de relé
7
Raccordez d’abord le fil de masse noir.
Speaker system
Système de haut-parleurs
Sistema de altavoces
a un terminal de +12 V que esté permanentemente energizado
Asegúrese de conectar en primer lugar el conductor de puesta
a masa negro.
5 m
aerial connector*
Connecteur d‘antenne*
Conector de antena*
Red
Rouge
Rojo
Fuse
Fusible
Fusible
Car audio
Autoradio
Sistema de audio
del automóvil
to the +12 V pow er terminal w hich is pow ered w hen the
ignition sw itch is in the accessory position
Be sure to connect the black ground lead first.
à la borne d’alimentation de +12 V qui est alimentée quand la
clé de contact est sur la position accessoire
Raccordez d’abord le fil de masse noir.
0.5 m
0,5 m
a un terminal de +12 V que se energice al poner el interruptor
de encendido en la posición para accesorios
Asegúrese de conectar en primer lugar el conductor de puesta
a masa negro.
5 m
* An adaptor (optional) may be necessary for your car and car
audio system. In such a case, consult your dealer.
* Un adaptateur (en option) peut s’avérer nécessaire suivant votre
voiture et votre autoradio. En pareil cas, consultez votre
revendeur.
5 m
* Es posible que sea necesario utilizar un adaptador (opcional) para
el automóvil y el sistema de audio de éste. En tal caso, consulte
con el proveedor.
6
5.5 m
5,5 m
Wired remote
CD changer
Télécommande à fil
Mando a distancia alámbrico
Changeur de CD
Cambiador de discos compactos
Insert the connector until it locks.
Insérez le connecteur jusqu’à ce qu’il
s’enclenche.
Inserte el conector hasta que quede
bloqueado.
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Plug the connector into the jack on
the left side of the CD changer.
Make sure that the catch of the
connector is secured in the hole
next to the jack.
Branchez le connecteur sur la prise
du côté gauche du changeur de CD.
Assurez-vous que l’ergot du
connecteur s’adapte dans l’orifice à
côté de la prise.
Enchufe el conector a la toma del
lateral izquierdo del cambiador de
CD. Compruebe que el retén del
conector queda inmovilizado en el
orificio situado junto a la toma.
Catch
Ergot
Retén
Connector
Connecterur
Conector
Remplacement du fusible
Sustitución del fusible
Fuse replacement
Si le fusible saute, vérifiez la connexion d’alimentation et remplacez-
le. Si le fusible saute à nouveau quand vous venez de le remplacer, il
s’agit peut être d’un mauvais fonctionnement interne.
Si el fusible se funde, verifique la conexión de alimentación y
sustitúyalo. Si una vez sustituido vuelve a fundirse, puede deberse a
un funcionamiento interno defectuoso.
If the fuse blows, check the power connection and replace the fuse. If
the fuse blows again after replacement, there may be an internal
malfunction.
Avertissement
Precaución
Warning
Utilisez un fusible de l’ampérage spécifié.
L’utilisation d’un fusible d’ampérage supérieur peut causer de
sérieux dommages.
Emplee un fusible del amperaje especificado.
El uso de un fusible de amperaje superior puede provocar daños
serios.
Use a fuse with the specified amperage rating.
Use of a higher amperage fuse may cause serious damage.
Touche de réinitialisation
Botón de reposición
Reset button
Après avoir terminé l’installation et les connexions ou remplacé les
piles, n’oubliez pas d’appuyer sur la touche de réinitialisation à
l’aide d’un stylo à bille, etc.
Una vez completadas la instalación y las conexiones o después de
cambiar las pilas, asegúrese de pulsar el botón de restauración con
un bolígrafo, etc.
After the installation and connections are completed or the batteries
have been changed, be sure to press the reset button with a ball-point
pen, etc.
Reset button
Touche de réinitialisation
Botón de restauración
|