Shure Microphone MX100 Series User Manual

English: Print 1-2, 11-12  
Shure Brothers Incorporated  
222 Hartrey Avenue  
Evanston IL 60202-3696 U.S.A.  
Microflex MX100 Series Wired Lavalier Microphones  
User’s Guide  
MX184 (Supercardioid): Recommended for  
reinforcement applications requiring high rejection of ambient  
noise and narrow pickup angle. Use of windscreen highly  
recommended. Pickup angle (–3 dB) = 115°.  
sound  
MX185 (Cardioid): Recommended for general purpose  
sound reinforcement applications requiring good rejection of  
ambient noise. Use of windscreen highly recommended.  
Pickup angle (–3 dB) = 130°.  
GENERAL RULES FOR LAVALIER MICROPHONE USE  
1. Attach the lavalier microphone approximately 76 mm to  
152 mm (3 to 6 in.) below the neckline for the best sound.  
2. Do not cover the microphone with your hand or clothing.  
3. Use one of the supplied windscreens to minimize wind  
and breath noise.  
GENERAL  
4. If four or more microphones will be active at any given  
time, use of an automatic mixer, such as the Shure  
SCM810 or FP410, is recommended.  
Models MX183, MX184, and MX185 are wired lavalier  
electret condenser microphones designed for speech and  
vocal pickup. They can be clipped to neckties, lapels, and  
other articles of clothing. Interchangeable cartridges make it  
possible to easily reconfigure microphone coverage as the  
need arises.  
INSTALLATION  
1. Insertthetopofthemicrophonethroughtiecliploopfrom  
below until tie clip loop snaps into place over the lower  
groove on the microphone. Refer to Figure 1.  
FEATURES  
2. To install the snap–fit windscreen, press it down on the  
microphone until it clicks into place inside the upper  
groove on the microphone. The snap–fit windscreen  
provides 30 dB of “pop” protection.  
S Wide dynamic range and frequency response for accurate  
sound reproduction across the audio spectrum  
S Interchangeable cartridges that provide an optimal choice  
for each application  
NOTE: The snap–fit windscreen can be removed by  
spreading the slot in the plastic snap–fit ring.  
OR  
To install the smaller foam windscreen, slip the  
windscreen over the top of the microphone so that it  
covers the side slots.The foam windscreen provides 5 to  
10 dB of “pop” protection.  
S Rotatable tie-clip that pivots in 90_ increments for  
placement flexibility  
S Supplied snap-fit foam windscreen that controls breath  
noise and stays on securely  
S Balanced, transformerless output for increased immunity to  
noise over long cable runs  
S Supplied dual tie clip holds two microphones for dual  
3. Attach the microphone approximately 76 mm to 152 mm  
(3 to 6 in.) below the neckline.  
miking applications  
APPLICATIONS  
CHANGING CARTRIDGES  
MX183 (Omnidirectional): Recommended for general  
purpose sound reinforcement, recording, or remote monitoring  
applications. Low handling noise. Pickup angle = 360°.  
The MX183, MX184, and MX185 microphones use  
interchangeable cartridges. To remove the cartridge, unscrew it  
from the microphone body, as shown in Figure 2. Install the  
replacement cartridge by screwing it onto the microphone body.  
E1997, Shure Brothers Incorporated  
Printed in U.S.A.  
27B2832 (QE)  
 
French: Print 3-4, 11-12  
MICROS–CRAVATES CÂBLÉS MICROFLEX SÉRIE MX100  
GUIDE DE L’UTILISATEUR  
RÈGLES GÉNÉRALES D’UTILISATION DU MICRO–  
CRAVATE  
1. Pourlameilleuresonoritépossible, fixerlemicro–crava-  
te à 8 à 15 cm au–dessous du col.  
GÉNÉRALITÉS  
Les modèles MX183, MX184 et MX185 sont des micro–  
cravates câblés électrostatiques conçus pour le captage de  
la voix. Ils peuvent être fixés sur une cravate, un revers ou  
tout autre article vestimentaire. Les cartouches interchan-  
geables permettent de reconfigurer aisément la portée du  
microphone en fonction des besoins.  
2. Ne pas couvrir le microphone avec la main ou les vête-  
ments.  
3. Utiliser l’un des coupe–vent fournis pour minimaliser les  
bruits de vent et de respiration.  
4. Lorsque quatre microphones ou plus doivent être utili-  
sés simultanément, l’usage d’une table de mélange au-  
tomatique, telle que la Shure SCM810 ou FP410 est re-  
commandé.  
AVANTAGES :  
Large gamme dynamique et courbe de réponse pour une  
reproduction précise du son sur tout le spectre audio  
Cartouches interchangeables offrant un choix optimal  
pour chaque application  
MONTAGE  
1. Insérer le microphone par le bas de la barette jusqu’à ce  
que la boucle de la barette s’encliquette dans la gorge  
inférieure du micro. Voir la figure ci–dessous.  
Barrette rotative pivotant par tranches de 90_ pour une  
grande souplesse de placement  
Coupe–vent en mousse encliquetable inclus – limite les  
bruits de respiration et reste fermement en place  
2. Pour installer le coupe–vent, l’enfoncer sur le micropho-  
ne jusqu’à ce qu’il s’encliquette dans la gorge supérieu-  
re. Ce coupe–vent encliquetable assure une protection  
de 30 dB contre les claquements.  
Sortie équilibrée sans transformateur pour une immuni-  
té aux bruits accrue avec de grandes longueurs de fil.  
Barette fixe–cravate double incluse permettant l’usage  
de deux microphones  
REMARQUE : Le coupe–vent encliquetable est aisément  
retiré en écartant les extrémités de la bague en plastique.  
APPLICATIONS  
OU  
MX183 (Omnidirectionnel) : Recommandé pour la sono-  
risation générale, l’enregistrement ou le captage à distance.  
Faible bruit de manipulation. Angle de captage = 360_.  
Pour installer le petit coupe–vent en mousse, l’enfoncer sur  
le microphone de façon à ce qu’il couvre les fentes laté-  
rales. Ce coupe–vent assure une protection de 5 à 10 dB  
contre les claquements.  
MX184 (Supercardioïde) : Recommandé pour les appli-  
cations de sonorisation exigeant un haut niveau de réjection  
du bruit ambiant et un angle de captage étroit. L’usage d’un  
coupe–vent est fortement recommandé. Angle de captage  
(–3 dB) = 115_.  
3. Fixer le micro–cravate à 8 à 15 cm au–dessous du col.  
CHANGEMENT DE CARTOUCHE  
MX185 (Cardioïde) : Recommandé pour les applications  
de sonorisation générale exigeant un bon niveau de réjec-  
tiondubruitambiant. L’usaged’uncoupe–ventestfortement  
recommandé. Angle de captage (–3 dB) = 130_.  
Les cartouches des microphones MX183, MX184 et MX185  
sont interchangeables. Pour retirer la cartouche, la dévisser du  
corps du microphone comme illustré à la figure 2. Visser la car-  
touche de remplacement dans le corps du microphone.  
3
 
French: Print 3-4, 11-12  
CARACTÉRISTIQUES  
Polarité  
Une pression acoustique positive sur le diaphragme  
produit une tension positive sur la broche 2 par rapport à  
la broche 3 du connecteur de sortie XLR.  
Type  
Condensateur (polarisation d’électret)  
Courbe de réponse (Figure 3)  
50 à 17 000 Hz  
Environnement  
Courbe de directivité (Figure 4)  
MX183 : Omnidirectionnelle  
MX184 : Supercardioïde  
MX185 : Cardioïde  
Plage de températures de fonctionnement : –18 à 57 _C  
Plage de températures de remisage : –29 à 74 _C  
Câble  
Câble blindé de 1,2 m (4 pi) avec connecteur miniature  
Switchcraft TA4F Tini Q–G 4 broches  
Impédance de sortie  
EIA nominale 150 ohms (180 ohms réels)  
Sensibilité en circuit ouvert (à 1 kHz réf. 1V/microbar*)  
MX183 : –48,0 dB (3,98 mV)  
MX184 : –52,5 dB (2,37 mV)  
MX185 : –53,5 dB (2,11 mV)  
*1 microbar = 74 dB NPA  
NPA maximum (1 kHz avec DHT de 1 %, charge de 1 kW)  
MX183 : 117,5 dB  
MX184 : 122,0 dB  
MX185 : 123,0 dB  
Bruit de sortie équivalent (pondération en A)  
MX183 : 23,5 dB  
Dimensions (Figure 6)  
Homologation  
Conforme aux directives de l’Union Européenne, autorisé  
à porter la marque CE ; conforme aux spécifications  
d’immunité CEM de l’Union Européenne (EN 50 082–1,  
1992) ; parasites RF émis (CEI 801–3) ; décharge  
électromagnétique (CEI 801–2); transfert de fréquence  
électronique (CEI 801–4).  
REMARQUE : Pour toute information technique par  
télécopie, appeler le 1–800–488–3297 et suivre les  
instructions de l’enregistrement. Pour toute assistance  
technique supplémentaire, appeler Shure au (847)  
866–2200. En Europe, 49–7131–72140.  
MX184 : 28,0 dB  
MX185 : 29,0 dB  
Rapport signal/bruit (mesuré avec une pression acous-  
tique de 94 dB)  
PIÈCES DE RECHANGE  
MX183 : 70,5 dB  
Cartouche omnidirectionnelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . R183  
Cartouche Supercardioïde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R184  
Cartouche cardioïde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R185  
Kit de préampli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RK183PK  
Coupe–vent encliquetable (paquets de 4) . . . RK183WS  
Petit coupe–vent en mousse (paquets de 4) . RK261WS  
Barrette fixe–cravate (paquets de 2) . . . . . . . . . RK183T1  
Barrette fixe–cravate double . . . . . . . . . . . . . . . . RK183T2  
Connecteur miniature à 4 broches . . . . . . . . . . . . . WA330  
MX184 : 66,0 dB  
MX185 : 65,0 dB  
Gamme dynamique avec charge de 1 kW  
94 dB  
Alimentation  
11 à 52 V c.c. duplex, 2 mA  
Rejet en mode commun  
45,0 dB au minimum  
4
 
German: Print 5-6, 11-12  
GEBRAUCHSANLEITUNG FÜR VERKABELTE MICRO-  
FLEX ANSTECKMIKROFONE DER REIHE MX100  
ALLGEMEINE REGELN FÜR DEN GEBRAUCH VON AN-  
STECKMIKROFONEN  
1. Das Ansteckmikrofon ungefähr 8 bis 15 cm unterhalb des  
Halsansatzes anbringen, um besten Klang zu erzielen.  
ALLGEMEINES  
Bei den Modellen MX183, MX184 und MX185 handelt es  
sich um verkabelte Elektretkondensator–Ansteckmikrofo-  
ne, die für Sprach– undGesangsaufnahmenentwickeltwur-  
den. Sie können an Krawatten, Aufschlägen und anderen  
Kleidungsstücken festgeklemmt werden. Austauschbare  
Kapseln ermöglichen die einfache Neukonfiguration der Mi-  
krofonanlage bei entsprechendem Bedarf.  
2. Das Mikrofon nicht mit der Hand oder mit Kleidungs-  
stücken abdecken.  
3. Einen der mitgelieferten Windschirme verwenden, um  
Wind– und Atemgeräusche zu minimieren.  
4. Wenn vier oder mehr Mikrofone gleichzeitig verwendet  
werden sollen, ist der Einsatz einer automatischen  
Mischstufe, wie z.B. Shure SCM810 oder FP410, zu  
empfehlen.  
MERKMALE  
Breiter Dynamikbereich und Frequenzgang für genaue  
Tonwiedergabe über das gesamte Klangspektrum hinweg  
ANBRINGUNG  
AustauschbareKapselnbietendieoptimaleAuswahlfür  
jede Anwendung  
1. Den Oberteil des Mikrofons von unten durch die Krawat-  
tenklemmenschlaufe einführen, bis diese in der unteren  
Rille am Mikrofon einschnappt. Siehe Abbildung 1.  
Drehbare Krawattenklemme, die sich zur flexiblen An-  
bringung in 90_–Intervallen drehen läßt  
2. Zur Montage des Steckrast–Windschirms diesen auf  
das Mikrofon drücken, bis er in der oberen Rille am Mik-  
rofon einrastet. Der Steckrast–Windschirm bietet  
Schutz vor “Knallgeräuschen” bis zu 30 dB.  
Mitgelieferter Steckrast–Windschirm aus Schaumstoff,  
der Atemgeräusche unterdrückt und sicher einschnappt  
Ausgeglichene, transformatorlose Ausgabe für gesteiger-  
te Rauschunempfindlichkeit bei langen Kabelführungen  
Mitgelieferte Doppelkrawattenklemmen halten zwei Mi-  
krofone für Doppelaufnahmeverfahren  
HINWEIS: Der Steckrast–Windschirm kann entfernt werden, in-  
dem der Schlitz im Steckrastring gespreizt wird.  
VERWENDUNGSMÖGLICHKEITEN  
ODER  
MX183 (Allrichtungsmikrofon): Für allgemeine Tonver-  
stärkungs–, Aufzeichnungs– oder Fernüberwachungsan-  
wendungen empfohlen. Geringe Handhabungsgeräusche.  
Ansprechwinkel = 360_.  
Zur Montage des kleineren Schaumstoff–Windschirms diesen  
über den oberen Teil des Mikrofons schieben, so daß er die Sei-  
tenschlitze verdeckt. Der Schaumstoff–Windschirm bietet  
Schutz vor “Knallgeräuschen” von 5 bis 10 dB.  
MX184 (Superkardioidenmikrofon): Für Tonverstär-  
kungsanwendungen empfohlen, die starke Unterdrückung  
von Umgebungsgeräuschen und kleinen Ansprechwinkel  
erfordern. Die Verwendung des Windschirms wird dringend  
empfohlen. Ansprechwinkel (–3 dB) = 115_.  
3. Das Mikrofon ungefähr 8 bis 15 cm unterhalb des Hal-  
sansatzes anbringen.  
AUSTAUSCH VON KAPSELN  
MX185 (Kardioidenmikrofon): Für allgemeine Tonver-  
stärkungsanwendungen empfohlen, die gute Unterdrük-  
kung von Umgebungsgeräuschen erfordern. Die Verwen-  
dung des Windschirms wird dringend empfohlen.  
Ansprechwinkel (–3 dB) = 130_.  
Die Mikrofone MX183, MX184 und MX185 verfügen über  
austauschbare Kapseln. Zur Entnahme der Kapsel diese  
vomMikrofongehäuseabschrauben, wieinAbbildung2dar-  
gestellt. Die Ersatzkapsel einbauen, indem sie auf das Mi-  
krofongehäuse aufgeschraubt wird.  
5
 
German: Print 5-6, 11-12  
TECHNISCHE DATEN  
Gleichtaktunterdrückung  
mindestens 45,0 dB  
Polarität  
Typ  
Kondensator (Elektretvorpolung)  
Positiver Schalldruck an der Membran erzeugt positive  
Spannung an Stift 2 in bezug auf Stift 3 des XLR–Aus-  
gangssteckverbinders.  
Frequenzgang (Abbildung 3)  
50 bis 17.000 Hz  
Polarmuster (Abbildung 4)  
MX183: Alle Richtungen  
MX184: Superkardioid  
MX185: Kardioid  
Umgebungsbedingungen  
Betriebstemperaturbereich: –18 bis 57_  
C
Lagerungstemperaturbereich: –29 bis 74_  
C
Kabel  
Ausgangsimpedanz  
Abgeschirmtes 1,2 Meter langes Kabel, das mit einem  
Switchcraft TA4F Tini Q–G 4–Stift–Mini–Steckverbinder  
abgeschlossen ist.  
EIA–Nennwert: 150 W (Ist–Wert: 180 W)  
Leerlaufempfindlichkeit (bei 1 kHz, bezogen auf 1 V/Mi-  
krobar*)  
Abmessungen (Abbildung 6)  
MX183: –48,0 dB (3,98 mV)  
MX184: –52,5 dB (2,37 mV)  
MX185: –53,5 dB (2,11 mV)  
Zertifizierung  
Entspricht den Richtlinien der Europäischen Union, zum  
Tragen des CE–Zeichens berechtigt; erfüllt die Anforde-  
rungen der Europäischen Union für elektromagnetische  
Verträglichkeit (EN 50 082–1, 1992); HF–Abstrahlung  
(IEC 801–3); elektrostatische Gefährdung (EGB) (IEC  
801–2); EFT (IEC 801–4).  
*1 Mikrobar = 74 dB Schalldruckpegel  
Maximaler Schalldruckpegel (1 kHz bei 1 % Klirrfaktor,  
1 kW Belastung)  
MX183: 117,5 dB  
HINWEIS: Faxabruf technischer Daten unter der Rufnummer  
1–800–488–3297 (nur innerhalb der USA), dabei Anleitungen  
des Anrufbeantworters befolgen. Weitere Informationen erhal-  
ten Sie von Shure unter ++1 (847) 866–2200. In Europa bitte  
++49 (7131) 72140 anrufen.  
MX184: 122,0 dB  
MX185: 123,0 dB  
Äquivalentausgangsrauschen (mit A–Gewichtung)  
MX183: 23,5 dB  
MX184: 28,0 dB  
MX185: 29,0 dB  
ERSATZTEILE  
Rauschabstand (bezogen auf 94 dB Schalldruckpegel)  
Allrichtungskapsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R183  
Superkardioidenkapsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R184  
Kardioidenkapsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R185  
Vorverstärkersatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RK183PK  
Steckrast–Windschirme (4 je Pack.) . . . . . . . RK183WS  
Kleine Schaumstoff–Windschirme (4 je Pack.) RK261WS  
Krawattenklemmen (2 je Pack.) . . . . . . . . . . . . . RK183T1  
Doppelkrawattenklemme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RK183T2  
4–Stift–Mini–Steckverbinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . WA330  
MX183: 70,5 dB  
MX184: 66,0 dB  
MX185: 65,0 dB  
Dynamikbereich bei 1 kW Belastung  
94 dB  
Leistungsbedarf  
11 bis 52 V Phantom–Gleichspannung, 2,0 mA  
6
 
Spanish: Print 7-8, 11-12  
GUIA DEL USUARIO DE MICROFONOS DE CORBATA  
MICROFLEX SERIE MX100 CON ALAMBRE  
REGLAS GENERALES DE USO DE MICROFONOS DE  
CORBATA  
1. Fije el micrófono de corbata a una distancia de unos 8  
a15cmpordebajodelcuellodelapersonaparaobtener  
el mejor sonido.  
GENERALIDADES  
Los modelos MX183, MX184 y MX185 son micrófonos de  
condensador de electreto, de corbata y con alambre diseña-  
dos para captar las voces de oradores y cantantes. Pueden  
sujetarse a corbatas, solapas y otros tipos de vestimenta.  
Sus cartuchos intercambiables permiten reconfigurar el pa-  
trón de captación del micrófono según sea necesario.  
2. No cubra el micrófono con la mano ni con la ropa.  
3. Utilice una de las pantallas provistas para reducir al mí-  
nimo los ruidos producidos por el viento y el aliento.  
4. Si se van a utilizar cuatro micrófonos o más en un mo-  
mento dado, se recomienda usar una consola mezcla-  
doraautomática, talcomolaShureSCM810ólaFP410.  
CARACTERISTICAS  
Gama dinámica y respuesta de frecuencia amplias para  
una reproducción precisa del sonido en todo el espectro  
audible  
INSTALACION  
Cartuchos intercambiables que permiten elegir la alter-  
nativa óptima para cada aplicación  
1. Insertar la parte superior del micrófono a través del aro de  
la presilla para micrófono hasta que el aro se enganche  
en la ranura inferior del micrófono. Consulte la Figura 1.  
Presilla giratoria para corbata que puede colocarse en  
cuatro posiciones separadas 90_ entre sí para mayor  
flexibilidad  
2. Para instalar la pantalla con anillo elástico, empújela so-  
bre el micrófono hasta que se enganche en su lugar en  
la ranura superior del micrófono. La pantalla con anillo  
elástico proporciona hasta 30 dB de protección contra  
“chasquidos”.  
Pantalla de espuma incluida que reduce los ruidos produ-  
cidos por el aliento y permanece firmemente instalada  
Salidas equilibradas sin uso de transformadores para  
aumentar la inmunidad a los ruidos en tramos largos de  
cable  
NOTA: La pantalla puede quitarse separando su anillo elástico  
de plástico.  
La presilla para corbata doble incluida soporta dos mi-  
crófonos para aplicaciones con micrófono doble  
OTRAS OPCIONES  
APLICACIONES  
Para instalar la pantalla de espuma más pequeña, deslícela so-  
bre la parte superior del micrófono hasta que cubra las ranuras  
laterales del mismo. La pantalla de espuma proporciona de 5  
a 10 dB de protección contra “chasquidos”.  
MX183 (Omnidireccional): Se recomienda para aplica-  
ciones generales de refuerzo de sonido, grabación y de mo-  
nitoreo remoto de sonido. Bajo nivel de ruidos por manipula-  
ción. Angulo de captación = 360_.  
MX184 (Supercardioide): Se recomienda para aplica-  
ciones de refuerzo de sonido que requieren un alto nivel de  
rechazo de ruido ambiental y un ángulo de captación estre-  
cho. Se recomienda enfáticamente el uso de una pantalla  
contra viento. Angulo de captación (nivel de –3 dB) = 115_.  
3. Fije el micrófono a una distancia de unos 8 a 15 cm por  
debajo del cuello de la persona.  
CAMBIO DE CARTUCHOS  
MX185 (Cardioide): Se recomienda para aplicaciones  
generales de refuerzo de sonido que requieren un buen ni-  
vel de rechazo de ruido ambiental. Se recomienda enfática-  
menteelusodeunapantallacontraviento. Angulodecapta-  
ción (nivel de –3 dB) = 130_.  
Los micrófonos MX183, MX184 y MX185 utilizan cartu-  
chos intercambiables. Para quitar el cartucho, destorníllelo  
del cuerpo del micrófono como se muestra en la Figura 2.  
Instale el cartucho de repuesto atornillándolo en el cuerpo  
del micrófono.  
7
 
Spanish: Print 7-8, 11-12  
Rechazo en modo común  
ESPECIFICACIONES  
Tipo  
45,0 dB mínimo  
Condensador (electreto polarizado)  
Respuesta a frecuencias (Figura 3)  
50 a 17.000 Hz  
Patrón polar (Figura 4)  
MX183: Omnidireccional  
MX184: Supercardioide  
MX185: Cardioide  
Polaridad  
Una presión positiva en el diafragma del micrófono  
produce un voltaje positivo en la clavija 2 con respecto a  
la clavija 3 del conector XLR de salida.  
Condiciones ambientales  
Gama de temperatura de funcionamiento: –18_a 57_ C  
Gama de temperatura de almacenamiento: –29_a 74_ C  
Cable  
Impedancia de salida  
Nominal según EIA: 150 W (real: 180 W)  
Sensibilidad en circuito abierto (a 1 kHz con ref. a 1 V/  
microbar*)  
Cable blindado de 1,2 m (4 pies) con un conector de 4  
clavijas Tini Q–G TA4F de Switchcraft.  
Dimensiones (Figura 6)  
Certificaciones  
MX183: –48,0 dB (3,98 mV)  
MX184: –52,5 dB (2,37 mV)  
MX185: –53,5 dB (2,11 mV)  
*1 microbar = 74 dB SPL  
Cumple con las directrices de la Unión Europea, califica  
para llevar las marcas CE; cumple con los requisitos de  
inmunidad y compatibilidad electromagnética de UE (EN 50  
082–1, 1992); radiación de radiofrecuencias (IEC 801–3);  
descargas electrostáticas (IEC 801–2); EFT (IEC 801–4).  
Intensidad máx. sonido (1 kHz con 1% THD, carga de 1 kW)  
MX183: 117,5 dB  
MX184: 122,0 dB  
NOTA: Para obtener información técnica vía Fax, llame al  
1–800–488–3297 y siga las instrucciones dadas en la graba-  
ción. Para información adicional, llame a Shure al teléfono (847)  
866–2200. En Europa, llame al 49–7131–72140.  
MX185: 123,0 dB  
Ruido equivalente de salida (ponderación A)  
MX183: 23,5 dB  
MX184: 28,0 dB  
MX185: 29,0 dB  
REPUESTOS  
Relación de señal a ruido (con presión acústica de refe-  
rencia de 94 dB)  
Cartucho omnidireccional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R183  
Cartucho de supercardioide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R184  
Cartucho de cardioide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R185  
Juego de preamplificador . . . . . . . . . . . . . . . . . . RK183PK  
Pantallas con anillo elástico (4 por paquete) . RK183WS  
Pantallas de espuma pequeñas (4 por paquete) RK261WS  
Presillas para corbata (2 por paquete) . . . . . . . RK183T1  
Presilla para dos micrófonos . . . . . . . . . . . . . . . . RK183T2  
Conector miniatura de 4 clavijas . . . . . . . . . . . . . . . WA330  
MX183: 70,5 dB  
MX184: 66,0 dB  
MX185: 65,0 dB  
Gama dinámica con carga de 1 kW  
94 dB  
Requisitos de alimentación  
11 a 52 VCC de potencia fantasma nominal; 2,0 mA  
8
 
Italian: Print 9-12  
GUIDA D’USO DEI MICROFONI LAVALIER CON FILI  
MICROFLEX SERIE MX100  
REGOLE GENERALI PER L’USO DEI MICROFONI  
LAVALIER  
1. Per ottenere la qualità migliore del suono, assicurare il  
microfono lavalier a una distanza compresa approssi-  
mativamente tra 8 e 15 cm sotto il collo.  
DESCRIZIONE GENERALE  
I modelli MX183, MX184 e MX185 sono microfoni lavalier  
con fili a condensatore con elettrete concepiti per la ricezione  
di segnali musicali e oratori. Possono essere fissati alla cra-  
vatta, al bavero della giacca e ad altri indumenti. Le cartucce  
intercambiabili rendono possibile riconfigurare facilmente  
l’area di copertura del microfono secondo le necessità.  
2. Non coprire il microfono né con la mano né con gli indu-  
menti.  
3. Usare uno degli schermi paravento in dotazione per ri-  
durre al minimo il rumore del vento e della respirazione.  
4. Se quattro o più microfoni saranno in funzione contem-  
poraneamente, si raccomanda l’uso di un mixer auto-  
matico, come il modello Shure SCM810 o FP410.  
CARATTERISTICHE  
Gamma dinamica di elevato valore e risposta in fre-  
quenza a larga banda, ai fini di una riproduzione precisa  
del suono in tutto il campo di frequenze audio.  
Cartucce intercambiabili, che consentono di effettuare  
una scelta per ogni applicazione.  
INSTALLAZIONE  
1. Infilare dal basso la parte superiore del microfono attra-  
verso l’anello del fermaglio da cravatta finché l’anello  
non scatta in posizione nella scanalatura inferiore del  
microfono. Vedi la figura 1.  
Fermaglio girevole da cravatta, che ruota in incrementi  
di 90_ per dare flessibilità nella collocazione.  
Schermo paravento in schiuma poliuretanica, in dota-  
zione, che protegge il microfono dal rumore della respi-  
razione e rimane fissato con sicurezza.  
2. Per installare lo schermo paravento con montaggio a  
scatto, premerlo verso il basso sul microfono finché non  
scatta in posizione nella scanalatura superiore del mi-  
crofono. Questo schermo attenua gli schiocchi di 30 dB.  
Uscita bilanciata, senza trasformatore, per ottenere una  
maggiore immunità dal rumore in lunghi tratti di cavo.  
Il fermaglio da cravatta doppio, in dotazione, permette  
di assicurare due microfoni in applicazioni che richiedo-  
no questa versatilità.  
NOTA: lo schermo paravento con montaggio a scatto può es-  
sere tolto allargando l’apertura nel suo anello in plastica.  
APPLICAZIONI  
OPPURE  
MX183 (omnidirezionale): raccomandato per impianti di  
amplificazione sonora di scopo generale, registrazione o  
monitoraggio a distanza. Basso rumore derivante dal ma-  
neggiamento. Angolo di ricezione = 360_.  
Per installare lo schermo paravento più piccolo in schiuma po-  
liuretanica, farlo scorrere nella parte superiore del microfono in  
modo che copra i fori asolati laterali. Questo schermo attenua  
gli schiocchi di un valore compreso tra 5 e 10 dB.  
MX184 (supercardioide): raccomandato per impianti di  
amplificazione sonora che richiedono un’elevata reiezione  
del rumore dell’ambiente ed un angolo di ricezione ridotto.  
Si raccomanda vivamente l’uso dello schermo paravento.  
Angolo di ricezione (–3 dB) = 115_.  
3. Assicurare il microfono ad una distanza compresa ap-  
prossimativamente tra 8 e 15 cm sotto il collo.  
SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA  
MX185 (cardioide): raccomandato per impianti di amplifi-  
cazionesonoradiscopogeneralecherichiedonounabuona  
reiezione del rumore dell’ambiente. Si raccomanda viva-  
mente l’uso dello schermo paravento. Angolo di ricezione  
(–3 dB) = 130_.  
I microfoni MX183, MX184 e MX185 utilizzano cartucce  
intercambiabili. Per estrarre la cartuccia, svitarla dal corpo  
del microfono, come illustrato nella figura 2. Inserire la car-  
tuccia desiderata avvitandola nel corpo del microfono.  
9
 
Italian: Print 9-12  
Reiezione di modo comune  
DATI TECNICI  
45,0 dB min.  
Tipo  
Una pressione sonora positiva sul diaframma genera una  
tensione positiva sul piedino 2 rispetto al piedino 3 del  
connettore XLR di uscita.  
A condensatore (polarizzazione ad elettrete)  
Risposta in frequenza (Figura 3)  
Da 50 a 17.000 Hz  
Requisiti sulle condizioni ambientali  
Diagramma polare (Figura 4)  
MX183: Omnidirezionale  
Campo della temperatura di esercizio: da –18 a 57_  
C
Campo della temperatura di conservazione: da –29 a  
MX184: Supercardioide  
74_  
C
MX185: Cardioide  
Cavo  
Impedenza di uscita  
Cavo schermato lungo 1,2 m, con connettore tipo  
miniatura a 4 piedini Switchcraft TA4F Tini Q–G.  
Dimensioni (Figura 6)  
Valore nominale EIA di 150 W (valore effettivo di 180 W)  
Sensibilità a circuito aperto (a 1 kHz, rif. 1 V/mbar*)  
Omologazioni  
MX183: –48,0 dB (3,98 mV)  
Conforme alle direttive della Comunità Europea, contras-  
segnabileconilmarchioCE;soddisfairequisitisull’immu-  
nità e sulla compatibilità elettromagnetica specificati dalla  
CE (EN 50 082–1, 1992); sull’immunità dalla radiofre-  
quenza irradiata (IEC 801–3); sull’immunità da scariche  
elettrostatiche (IEC 801–2); e sull’immunità da transienti  
rapidi (IEC 801–4).  
MX184: –52,5 dB (2,37 mV)  
MX185: –53,5 dB (2,11 mV)  
*1 microbar = 74 dB di pressione sonora  
Livello massimo di pressione sonora (1 kHz a 1% di  
distorsione armonica totale, carico di 1 kW)  
MX183: 117,5 dB  
MX184: 122,0 dB  
NOTA: per ottenere dati tecnici tramite telefax, chiamare il nu-  
mero 1–800–488–3297 (solo negli USA) e seguire le istruzioni  
registrate. Per assistenza tecnica, rivolgersi alla Shure chia-  
mando il numero USA (847) 866–2200. In Europa, chiamare il  
numero 0049–7131–72140.  
MX185: 123,0 dB  
Rumore di uscita equivalente (ponderato A)  
MX183: 23,5 dB  
MX184: 28,0 dB  
RICAMBI  
MX185: 29,0 dB  
Cartuccia omnidirezionale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R183  
Cartuccia a supercardioide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R184  
Cartuccia a cardioide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R185  
Kit preamplificatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RK183PK  
Schermi paravento con montaggio a scatto  
Rapporto segnale/rumore (riferimento: 94 dB di pres-  
sione sonora)  
MX183: 70,5 dB  
MX184: 66,0 dB  
(4 a confez.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RK183WS  
Schermi paravento in schiuma poliuretanicapiccoli  
(4 a confez.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RK261WS  
Fermagli da cravatta (2 a confez.) . . . . . . . . . . . RK183T1  
Fermaglio da cravatta doppio . . . . . . . . . . . . . . . RK183T2  
Connettore tipo miniatura a 4 piedini . . . . . . . . . . . WA330  
MX185: 65,0 dB  
Gamma dinamica con carico di 1 kW  
94 dB  
Requisiti di alimentazione  
Da 11 a 52 V c.c., di tipo virtuale; 2,0 mA.  
WINDSCREEN  
COUPE–VENT  
WINDSCHIRM  
CARTRIDGE  
CARTOUCHE  
KAPSEL  
CARTUCHO  
CARTUCCIA  
PANTALLA  
SCHERMO PARAVENTO  
2
CABLE  
CÂBLE  
KABEL  
CABLE  
CAVO  
GROOVE  
GORGE  
RILLE  
RANURA  
SCANALATURA  
BODY  
CORPS DU MICRO  
GEHÄUSE  
CUERPO  
CORPO DEL MICROFONO  
TIE CLIP  
BARETTE FIXE–CRAVATE  
1
KRAWATTENKLEMME  
PRESILLA PARA CORBATA  
FERMAGLIO DA CRAVATTA  
MICROPHONE  
MICROPHONE  
MIKROFON  
MICROFONO  
MICROFONO  
REMOVING A MICROPHONE CARTRIDGE  
RETRAIT D’UNE CARTOUCHE DE MICROPHONE  
ENTNAHME EINER MIKROFONKAPSEL  
COMO QUITAR EL CARTUCHO DEL MICROFONO  
ESTRAZIONE DELLA CARTUCCIA  
CLIP MOUNTING AND WINDSCREEN INSTALLATION  
MONTAGE DE LA BARETTE ET INSTALLATION DU COUPE–VENT  
ANBRINGUNG DER KLEMME UND DES WINDSCHIRMS  
INSTALACION DE PRESILLA PARA CORBATA Y PANTALLA  
MONTAGGIO DEL FERMAGLIO E INSTALLAZIONE DEL-  
LO SCHERMO PARAVENTO  
FIGURE 2 FIGURE 2 ABBILDUNG 2 FIGURA 2 FIGURA 2  
FIGURE 1 FIGURE 1 ABBILDUNG 1 FIGURA 1 FIGURA 1  
10  
 
All Languages: Print 11-12  
o
o
180  
180  
o
o
150  
o
o
150  
150  
150  
o
o
120  
o
o
120  
120  
120  
+10  
0
o
o
90  
o
o
90  
90  
90  
–20 dB  
–15 dB  
–20 dB  
–15 dB  
o
o
60  
o
o
60  
60  
60  
–10 dB  
–5 dB  
–10 dB  
–5 dB  
–10  
o
30  
o
30  
o
o
30  
30  
0
0
20,000  
20  
50  
100  
200  
500  
1,000  
2,000  
5,000 10,000  
250 Hz  
500 Hz  
1000 Hz  
2500 Hz  
6400 Hz  
10000 Hz  
Hz  
CARDIOID  
CARDIOID  
CARDIOÏDE CARDIOIDE  
KARDIOID CARDIOIDE  
CARDIOÏDE CARDIOIDE  
KARDIOID  
CARDIOIDE  
o
o
180  
180  
o
150  
o
o
150  
o
150  
150  
+10  
0
o
o
120  
o
120  
o
120  
120  
o
o
o
o
90  
90  
90  
90  
–20 dB  
–15 dB  
–10 dB  
–20 dB  
–15 dB  
–10 dB  
o
o
o
o
60  
60  
60  
60  
–10  
–5 dB  
0
–5 dB  
0
o
30  
o
30  
o
30  
o
30  
20,000  
20  
50  
100  
200  
500  
1,000  
2,000  
5,000 10,000  
250 Hz  
500 Hz  
1000 Hz  
2500 Hz  
6400 Hz  
10000 Hz  
Hz  
SUPERCARDIOID  
SUPERCARDIOÏDE SUPERCARDIOIDE  
SUPERKARDIOID SUPERCARDIOIDE  
SUPERCARDIOID  
SUPERCARDIOÏDE SUPERCARDIOIDE  
SUPERKARDIOID SUPERCARDIOIDE  
o
o
180  
180  
o
o
o
150  
o
150  
150  
150  
o
o
o
120  
o
120  
120  
120  
+10  
0
o
o
o
o
90  
90  
90  
90  
–20 dB  
–15 dB  
–10 dB  
–20 dB  
–15 dB  
–10 dB  
o
o
o
o
60  
60  
60  
60  
–10  
–5 dB  
0
–5 dB  
o
o
30  
o
o
30  
30  
30  
0
20  
50  
100  
200  
500  
1,000  
2,000  
5,000 10,000  
20,000  
250 Hz  
500 Hz  
1000 Hz  
2500 Hz  
6400 Hz  
10000 Hz  
Hz  
OMNIDIRECTIONAL  
OMNIDIRECTIONAL  
OMNIDIRECTIONNELLE  
ALLE RICHTUNGEN  
OMNIDIRECCIONAL  
OMNIDIREZIONALE  
OMNIDIRECTIONNELLE  
ALLE RICHTUNGEN  
OMNIDIRECCIONAL  
OMNIDIREZIONALE  
TYPICAL FREQUENCY RESPONSE  
COURBE DE RÉPONSE TYPIQUE  
TYPISCHER FREQUENZGANG  
RESPUESTA DE FRECUENCIA TIPICA  
RISPOSTA IN FREQUENZA TIPICA  
TYPICAL POLAR PATTERNS  
COURBES DE DIRECTIVITÉ TYPIQUES  
TYPISCHE POLARMUSTER  
PATRONES DE CAPTACION POLAR TIPICOS  
DIAGRAMMI POLARI TIPICI  
FIGURE 3 FIGURE 3 ABBILDUNG 3 FIGURA 3 FIGURA 3  
FIGURE 4 FIGURE 4 ABBILDUNG 4 FIGURA 4 FIGURA 4  
1.2 m  
(4 ft.)  
IMPEDANCE CONVERTER  
TRANSFORMATEUR D’IMPÉDANCE  
IMPEDANZKONVERTER  
22 mm  
(0.85 in.)  
CONVERTIDOR DE IMPEDANCIA  
CONVERTITORE D’IMPEDENZA  
ROT ROJO ROSSO  
2
1
D+  
4
12 mm  
(0.46 in.)  
RED ROUGE  
G
3
CARTRIDGE  
CARTOUCH  
KAPSEL  
S
BLACK NOIR SCHWARZ  
NEGRO  
NERO  
20 mm  
(0.79 in.)  
19 mm  
(0.75 in.)  
CARTUCHO  
CARTUCCIA  
SHIELD  
99 mm  
(3.89 in.)  
BLINDAGE  
ABSCHIRMUNG  
BLINDAJE  
DIMENSIONS  
DIMENSIONS  
ABMESSUNGEN  
DIMENSIONES  
DIMENSIONI  
SCHERMATURA  
MICROPHONE WIRING DIAGRAM  
SCHÉMA DE CÂBLAGE DU MICROPHONE  
MIKROFONSCHALTPLAN  
DIAGRAMA DE ALAMBRADO DEL MICROFONO  
SCHEMA CIRCUITALE DEL MICROFONO  
FIGURE 5 FIGURE 5 ABBILDUNG 5 FIGURA 5 FIGURA 5  
FIGURE 6 FIGURE 6 ABBILDUNG 6 FIGURA 6 FIGURA 6  
11  
 
All Languages: Print 11-12  
SIDE 2 CÔTÉ 2 SEITE 2 LADO 2 LATO 2  
SIDE 1 CÔTÉ 1 SEITE 1 LADO 1 LATO 1  
PREAMPLIFIER PRINTED CIRCUIT BOARD LEGEND  
LÉGENDE DU CIRCUIT IMPRIMÉ DU PRÉAMPLI  
LEGENDE DER VORVERSTÄRKER–LEITERPLATTE  
LEYENDA DE TARJETA DE CIRCUITOS DEL PREAMPLIFICADO  
LEGENDA DELLA SCHEDA DI CIRCUITI DEL PREAMPLIFICATORE  
FIGURE 7FIGURE 7 ABBILDUNG 7 FIGURA 7 FIGURA 7  
NOTES:  
1.  
2.  
3.  
All resistors1/10 Watt, 1%, 0805 unless otherwise specified.  
Electrolytic capacitors shown in µF, ±10%, 50V or more, unlss otherwise specified.  
The following symbols denote:  
A.C. Voltage  
D.C. Voltage  
A.C. Voltage, Mic Off  
D.C. Voltage, Mic Off  
Printed Clrcuit Ground  
Case Ground  
MIC OUT  
SORTIE MICRO  
MIKRO AUS  
(+)/()indicateA.C. polarityrelativetoinputtestsignal.  
SALIDA DE MICROFONO  
USCITA MICROFONO  
4.  
All voltagesmeasuredwithinputdrivenbya0.1Vrms, 1kHzsignalthroughthetestcircuitshownbelow.  
The test circuit is powered by a standard 48V phantom power supply connected to J2, with a 1 kohm  
load across J2 pins 2 and 3. A Shure M367 mixer or equivalent, with 48 V phantom power switched  
on, supplies the required power and load.  
FROM CARTRIDGE  
DE LA CARTOUCHE  
ON DER KAPSEL  
DEL CARTUCHO  
DALLA CARTUCCIA  
BLACK NOIR SCHWARZ NEGRO NERO  
RED ROUGE ROT ROJO ROSSO  
WHITE/SHIELD BLANC/BLINDAGE WEIß/SCHILD  
BLANCO/BLINDAJE BIANCO/SCHERMATURA  
PREAMPLIFIER SCHEMATIC DIAGRAM  
SCHÉMA DE PRINCIPE DU PRÉAMPLI  
STROMLAUFPLAN FÜR VORVERSTÄRKER–LEITERPLATTE  
DIAGRAMA ESQUEMATICO DEL PREAMPLIFICADOR  
SCHEMA CIRCUITALE DEL PREAMPLIFICATORE  
FIGURE 8 FIGURE 8 ABBILDUNG 8 FIGURA 8 FIGURA 8  
12  
 

Sharp All in One Printer UX 465L User Manual
Sharp DVD Player DX AT50 User Manual
Shure Microphone KSM353 User Manual
Sibir Optics Refrigerator RA 2 D User Manual
Sony Portable DVD Player PBD V30 User Manual
Sony Speaker CMT ED2U User Manual
SOYO Computer Hardware SY 7IWA F User Manual
Stamina Products Bicycle 15 0200A User Manual
Superior Indoor Fireplace CF5500 CMN User Manual
Sylvania TV VCR Combo 6309CD User Manual